Skoči na glavni sadržaj

Sadržaj predmeta

Strojno prevođenje

Opterećenje:
30(P) + 30(S)
Nositelji:

prof. dr. sc. Sanja Seljan

Izvođači:

prof. dr. sc. Sanja Seljan (S)

Opis predmeta:
Cilj: Cilj je kolegija upoznati studente s automatskim i poluautomatskim računalnim prevođenjem. Kolegij "Strojno prevođenje uključuje teorijski rad, samostalan praktičan rad i seminare. Teorijski dio obuhvaća povijesni razvoj računalnog prevođenja s jednog prirodnog jezika na drugi. Računalno potpomognuto prevođenje uključuje primjenu različitih alata: od standardnih alata za obradu teksta, do prijevodnih memorija, programa za prevođenje, elektronskih rječnika, terminoloških baza, tezaurusa. Studenti će steći znanja iz teorijskog dijela, a u praktičnome radu steći će iskustvo rada u praktičnoj primjeni na postojećim alatima, provesti evaluaciju područjima istraživanja. Kroz seminarski rad koji se izrađuje samostalno ili u paru, studenti će steći iskustvo u provedbi istraživanja na području računalnog prevođenja, koje će se prezentiranja na nastavi. Metode podučavanja: Metode poučavanja: klasično i primjenom sustava za e-učenje - Predavanja - teorijski dio - Vježbe - kroz samostalne zadatke - Seminar - kroz samostalni ili timski rad Metode ocjenjivanja: Ocjenjivanje: - Pohađanje nastave 10% - Izvršeni zadaci na vježbama 10& - Seminarski rad 20% - Pismeni/ usmeni 60% Način ocjenjivanja pismenog: 90-100% = odličan(5) 75-90% = vrlo dobar (4) 60-75% = dobar(3) 50-60% = dovoljan(2)
Obavezna literatura:

1. Seljan, Sanja. Translation Technology as Challenge in Education and Business // Informatologia 44 (2011), 4, 279-286

2. European Commission, DGT. Translation Tools and Workflow, 2012.

3. Seljan, Sanja. Translation Technology as Challenge in Education and Business // Informatologia 44 (2011), 4, 279-286

4. Dovedan, Zdravko; Seljan, Sanja; Vučković, Kristina. Strojno prevođenje kao pomoć u procesu komunikacije. Str. 283-291. Informatologia 35 (4), 2002, 283-291

5. Introduction to Machine Translation: An Online Tutorial, 2008.

6. Seljan, Sanja; Gašpar, Angelina. Primjena prevoditeljskih alata u EU i potreba za hrvatskim tehnologijama // Jezična politika i jezična stvarnost / Granić, Jagoda (ur.). Zagreb : HDPL, 2009, 617-625.

7. Kučiš, Vlasta; Seljan, Sanja; Klasnić, Ksenija. Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters // The Future of Information Sciences: INFuture2009 - Digital Resources and Knowledge Sharing . Zagreb : Odsjek za informacijske znanosti, 2009, 341-351

8. Seljan, Sanja. Hrvatski jezik i računalno prevođenje: Hrvatski online. InfoTrend.hr - onLINE, 2014.

9. Seljan, Sanja; Vičić, Tomislav; Brkić, Marija. BLEU Evaluation of Machine-Translated English- Croatian Legislation // Proceedings of LREC'12. Istanbul, Turkey : European Language Resources Association (ELRA), 2012.

10. Praktičan rad na nekoliko različitih softvera za automatsko prevođenje, rad s jezičnim resursima (online terminološke baze, rječnici višejezični i jednojezični), integracija s prijevodnom memorijom

Preporučena literatura:

11. Zetzshe, Jost: A Translator's Tool Box - A Computer Primer. International Writer's Group, 2014.

12. Nirenburg, S; Somers, H; Wilks, Y. Readings in Machine Translation. MIT, 2003

13. Maegaard, Bente, ed. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age. Proceedings, Santiago de Compsotela, Spain, 2001.

14. Richardon, S. D. Machine Translation: From Research to Real Users. 5th Conference of the AMTA, 2002.

15. Seljan, Sanja. Tehnologija i jezik // Informacijske znanosti u procesu promjena / Lasić-Lazić, Jadranka (ur.). Zagreb : Filozofski fakultet, Zavod za informacijske studije, Odsjek za informacijske znanosti, 2005. Str. 24-44

16. Wong, Sylvia: Machine Translation Techniques

17. MT 2000. Machine Translation and Multilingual Applications in the New Millenium. British Computer Society, 2000.

18. Schmidt Rio-Valle, Regina.Machine Translation today - An evaluation, 1999.

19. Seljan, Sanja. Sublanguage in Machine Translation. Proceedings of 23rd International Convention MIRO 2000: Computers in Intelligent Systems CIS + CTS . Str.17-20. Rijeka: Liniavera, 2000.

20. Allen, James. Natural Language Understanding (Knjižnica Odsjeka za informacijske znanosti)

Legenda

  • P - Predavanja
  • S - Seminar