- English
Sadržaj predmeta
Prijevodne inačice Biblije
- Šifra:
- 118125
- Visoko učilište:
- Filozofski fakultet
- ECTS bodovi:
- 4.0
- Opterećenje:
- 30(P) + 15(S)
- Nositelji:
-
prof. dr. sc. Zrinka Jelaska
- Izvođači:
-
prof. dr. sc. Zrinka Jelaska (P, S)
- Opis predmeta:
- Cilj: Studenti će steći znanja o osposobit će se za pristup biblijskoj prijevodnoj građi i razumijevanje osnovnih razlika u prijevodima. Razvit će i svijest o mogućoj presudnoj ulozi pojedinih jezičnih elemenata svih razina. Metode podučavanja: Izravno poučavanje, usporedna analiza različitih odrednica i prijevoda, rješavanje i analiziranje zadanih jezikoslovnih problema, pojedinačni i grupni rad na zadatcima. Metode ocjenjivanja: Studenti sudjeluju u svim oblicima nastave te izrađuju seminarske zadatke i rad. Prati se i procjenjuje aktivnost studenata tijekom nastavnoga procesa. Svaki od programom predviđenih zadataka sudjeluje u oblikovanju konačne ocjene.
- Obavezna literatura:
-
1. Jambrek, S., Knežević, R. (2007) Kronološki pregled objavljenih potpunih i djelomičnih prijevoda Biblije na hrvatski jezik, KAIROS - Evanđeoski teološki časopis, god. I., br. 1, str. 137-156
2. Jelaska, Z. (2007) Načela određivanja sinonima, u J. Mojsieva-Guševa i sur. (ur.) Filološke studije 5, vol. 2, Skopje-Perm-Ljubljana-Zagreb: Sveučilište Sv. Ćirila i Metoda, Skoplje 209-220.
3. Jelaska, Z. (2008) Ljubiš li me? Ti znaš da te volim: O bliskoznačnicama i raznoznačju, u Mirković, S. (ur.) Babićev zbornik o 80. obljetnici života, Slavonski Brod, Ogranak MH, 125-170.
4. Jelaska, Z., Novak-Milić, J. (2012) Biblija kao jezikoslovna građa - gramatička i značenjska obilježja, Lahor 13: 1-16.
5. Jelaska, Z., Cvikić, L. (2004) Finding Distinction between Synonyms, u Bračić, S., Čuden, D. (eds.) Linguistic Studies in the European Year of Languages, Peter Lang , pp. 273-281.
6. Knežević, R. (2007) O revizijama Šarićevih biblijskih prijevoda s analizom postupka revizije prijevoda Judine poslanice, KAIROS - Evanđeoski teološki časopis / Godište I., br. 1, str. 23-60
7. Lujić, B. (2007) Lingvističke teorije prevođenja i novi hrvatski prijevod Biblije, Bogoslovska smotra, 7/1
- Preporučena literatura:
-
8. Kekelj, M., Babić, N. (2012) Dvojbe i dvojnosti u razvrstavanju biblijske leksičke građe, Lahor 13: 17-34.
9. Mihić, T. (2102) Sinonimi i razlike u hrvatskim prijevodima na primjeru Lk 22,54-62, Lahor 13: 138-174.
10. KAIROS - Evanđeoski teološki časopis / god. I., br. 1, str. 61-90.
11. Jelaska, Z., Kekelj, M., Baričević, V. (2011) Čestotna obilježja imenica Ivanova i Lukina evanđelja Zbornik V. slavističkoga kongresa, Rijeka
12. Tomašić, A., Brkić, M. (2012) Udio vrsta hrvatskih riječi u sva četiri kanonska evanđelja, Lahor 13: 85-101
13. Vrtić, I. (2006) Hrvatske redakcije Karadžić-Daničićeva prijevoda Svetoga pisma, Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 32
14. Jelaska, Z., Baričević, V. (2012) Leksička jednostavnost i značenjska složenost rječnika Ivanova evanđelja, Lahor 13: 102-137.
- Ishodi učenja:
202. nalizirati i vrednovati različite funkcionalnostilske tekstove
211. koristiti se logičkim, apstraktnim, analitičkim, kritičkim, divergentnim i asocijativnim razmišljanjem
233. proučiti, analizirati i objasniti strukturu leksika hrvatskoga jezika, osnovne leksičko-semantičke odnose u njemu, raslojavanje leksika i leksičko posuđivanje
244. samostalno pisati znanstvene i stručne radove
Legenda
- P - Predavanja
- S - Seminar